كوردی عربي بادینی
Kurdî English

أخبار أراء التقارير لقاءات اقتصاد ملتميديا لایف ستایل ثقافة و فنون
×

 كسيجارةٍ مشتعلة تدخنني الحياة مجة مجة

تمزق قامتي على الدوام وتسلم جسدي الى الدخان

كم عبث هذه الحياة

أحياناً تبكي على حالي وأحياناً أخرى تضحك

تمتصني قطرة قطرة وتسلخ لحمي عضة عضة

أنظْرْ أين الشاعر و أين الحياة ؟

كلّ كنوزي في هذه الحياة هي مجموعة قناني من الأحزان العميقة وعدة صناديق من الخيال وعدة رفوف من الكتب وعدة نظارات للنظر ومجموعة الحان للبكاء وحزمة من ريحان الفكر وحفنة من دموع الطفولة وعدة علب من الحسرات

وحياتي عبارة عن مجموعة أشياء بسيطة, سقوطي الأبدي تحت ظلال القلعة الحزينة

الوقوف في السواحل, أم بناء فكرة بالأحجار وأشجار ذراة الخيال

إحتساء عدة رشفات من سم الفودكا و والثرثرة والنقاش مع الأصحاب

غناء عدة أغانٍ قديمة والتي  تنقلنا الى بساتين الوهم كمدخني الحشيش

إذن هكذا هي الحياة تشبه شخصاً حشاشاً تشعلنا جميعاً

تخدر رؤوسنا ثم تمد يدها الى جيوب أرواحنا وتسلب كل شيء منّا

أحياناً تجلب الضحكة لنا بالأكياس وتهب لنا البكاء بالقنطار

تفرش لنا رياح الغابات وتسحب السجادة رويداً رويدا من تحتنا

تسقط رؤوسنا على الأرض و لاتترك قطرة دم في أجسادنا

كيف لي أن أعرف فالحياة عجيبة جداً لا تعرف المزاح, فهي لاتقرأ الجريدة اليومية ولا تكتب الشعر

أحياناً تأتي الى طاولاتنا هكذا فقط للنزوة وتأخذ بعضاً منّا إهداءً, وتسلمنا الى الباري تعالى ويقول هاك هؤلاء هم صنيعتك الجميلة منكسرون أصلحهم, أم أصنع منهم بعضاً آخر.

هذه هي الحياة إذن فماذا دهانا أن نقول ؟

 

ترجمه من الكوردية: نهاد النجار